Posts Tagged ‘television’

Weekly round-up [2/19/10]: Old media memes, new media TV audiences, race + tech, and awesome uses of twitter

Posted in weekly round-up on February 19th, 2010 by Xiaochang Li – Be the first to comment

First, a couple of pieces that looks at “traditional media” concepts in light of new media practices and insights:

  • On the media+globalization front, there’s an interesting post by C. Custer that asks if Twitter use in China might not be more dangerous than liberating. I brought up a similar post in a post I wrote for C3 back in early 2008 about how the discourse on Chinese digital censorship has been too tech-focused. Pervasive and deep censorship operates at a much more profound level through social, economic, and political controls — blocking websites is merely a surface symptom.
  • Jace Clayton has posted up excerpts from an interview with himself and Kelefah Sanneh from Bidoun Magazine all about noise music. As he puts it, it’s for anyone who’s ever wondered about “what that distortion pedal has to do with American race relations.”
  • Race-relations related, Alex Williams at ReadWriteWeb reports that Google, Yahoo!, Apple, and Oracle refused to release the gender and ethnicity breakdowns of their employee base, declaring the information a “trade secret.” Either they’re afraid of bad press due to their white male make-up, or they’re stockpiling minority innovators and don’t want all the boys’ club tech companies to know that minorities and women can be good at innovation too.
  • And on the less political, more wonderful side of technological innovation, a simply gorgeous sound visualization project from Jonas Friedemann Heuer.
  • On the media consumption side, I’ve been marathoning Lost, hoping to catch up before the end of the season, since I’m pretty sure there’s no way to remain unspoiled for the finale. Plus, it’ll make Lost fans less annoying.
  • I’ve also gotten hooked on Echobazaar from the folks over at FailBetterGames, a great little indie twitter-integrated social game with wonderfully evocative worldbuilding in a twisted-classic seedy steampunk London underworld, and infuriatingly addictive game-play mechanics. My only complaint is that there’s no way to send direct invites to my twitter followers so that I can recruit more compatriots for my shady dealings.
  • Another great twitter-related amusement: New York Magazine book critic Sam Anderson is tweeting the best sentences he reads everyday. Awesome use of twitter as an on-the-fly curation tool.

Weekly round-up [11/06/09]: Post-broadcast TV, piracy from porn to academia, and finally a manual for google wave

Posted in weekly round-up on November 6th, 2009 by Xiaochang Li – Be the first to comment

A quick scattershot of readings this week. First, two pieces that discuss the shifting role of television in a post-broadcast era:

  • Over at Politico, Michael Calderone and Daniel Libit report that people are turning to Twitter over Cable TV for up-to-the-minute political coverage, especially for election updates.
  • Tim Jones over at the Electronic Frontier Foundation maps the evolving relationship between DVR and the TV industry as a case of how some knee-jerk efforts to “fight piracy” against developing technologies have often hurt, rather than helped, the entertainment industry.
  • That piece comes as a response to a recent article by Bill Carter in The New York Times that reveals studies to show that DVR helps live ratings.
  • The Dachi Group has an interview with Bruce Nussbaum where he discusses crowdsourcing, innovation, and participatory culture and its business implications with David Armano.
  • And on the sheer utility front, The Complete Guide to Google Wave by Gina Trapani with Adam Pash. If you’re like me, you’ve been spending the past several weeks since you got your google wave invite going “oh hey, you have it too! So let’s . . . wave something? Or . . . yeah.”

Unimaginable Audiences and Consumers

Posted in Uncategorized on October 14th, 2009 by Xiaochang Li – Be the first to comment

A recent article in Ad Age Mediaworks discusses the success of more “conventional” shows like the new NCIS spin-off, NCIS:LA, noting that broadcast networks are shying away from “clever, unique concepts that drive buzz and conversation” and opting for clones of successful programs as a safer bet for ratings. One part of the article caught my eye in particular. CBS-entertainment president Nina Tassler explains in the article that “Because ‘NCIS’ has such a loyal following, you really have to respect the viewer and stay very close to the original brand,” which makes sense.

What makes less sense to me, however, is that respecting the viewer and the original brand meant “Taking the cookie-cutter route,” at least at first, though there will eventually be  “some degree of originality and creative choice-making,” presumably once the spin-off has cemented its own following.

This me thinking back to the discussion on “industry lore” at the kick-off plenary panel at Media in Transition 6 last year, where the panelists discussed the prevalence of executive decisions based on what the industry makes broad presumptions about what their audiences want without thoughtful consideration as to why. Knowing who is watching what doesn’t give enough information for insight as to what people are watching for and why. Without that, all you know is that X number of people — sometimes of a certain type — like something. This is what leads to the “cookie-cutter” logic — you don’t know why they like something or what specifically they like, so your best bet is to duplicate the entire thing.

All of this speaks not to a lack of imagination on the part of producers, or a lack of taste on the part of audiences. It speaks to the growing insufficiency in how we measure and analyze audience engagement. Ratings and demographic data are important, but they’re not enough to understand the ever-changing, ever-fluid audience formations that we are witness to. Moreover, they inspire industry lore — that women watch soap operas, men watch pro-wrestling, ethnic and racial minorities watch programming featuring ethnic and racial minorities, etc — and shut out potentially rich new audience markets that can’t be anticipated. This is something I realized in my research on East Asian television fans online, when I asked why it was that while network offerings such as AZN struggled and eventually failed, the fan-driven distributors online were flourishing. While the answers are considerably more complex, deep at the heart of it was this: fan-driven circulation catered to the audiences that existed, while industry efforts catered to an audience that they imagined should exist.

Audiences in the new media landscape audiences are more participatory, interacting and forming communities with one another, which in turn makes them unimaginable in two key ways:
First, they are increasingly impossible to define along any single vector of identity. Demographic information such as gender, class, race, and so forth are still relevant, but we cannot let them limit our interpretation of the audience from the outset. As Sonia Livingstone
points out, “[i]n the new media environment, it seems that people increasingly engage with
content more than forms or channels – favourite bands, soap operas or football teams” (2004:
81), so that communities are formed around shared tastes rather than social
determinations, resulting in groups with diverse backgrounds and motivations.

In short, knowing who your audience is doesn’t tell you who they are as an audience member. We take on different identities as participants in different activities. This is why I continue to emphasize the need to think about audienceship instead of audiences, about what viewers do and how they engage, rather than whether they’re a 45-year-old suburban housewife.

Second, the activities of audiences and fans online are now so radically visible that we no longer have to imagine them. We no longer have to guess at why people watch things and what they watch for based on quantitative data. We have access to rich reserve of qualitative information with just a few clicks. The audience may be, as Livingstone puts it, a “moving target,” but at least it’s a target that we can now see and track in ways we couldn’t previously.

These concepts apply strongly to brands as well, where it is similarly not only important to know who your consumers are, but how they use your brands, and what your brands communicate to and for them. Brands and media properties, like technologies, are tools and resources of communication. As such, we must understand not only who uses what, but the methods and motivations for use.

Of course, taking the time to understand audiences and consumers in this way. It is of course both easier and safer to just reproduce a working model. But we shouldn’t act as if there are no other options.

Dramafever.com full interview (part 4/5)

Posted in C3 blog, interviews on June 15th, 2009 by Xiaochang Li – Be the first to comment

The 4th installment of my interview with the founders of Dramafever.com delves into their relationship with fans and efforts to fulfill what they viewed as a clear market need. Of particular interest is the discussion on how they select content based on observing audience-enagement on fan-driven sites and the site’s success in collaborating with the fansubbing community.

Part 1, part 2, and part 3 of the interview are available.

The introduction to the site is here and a summary of the key points of the interview can be found here.

Image and video hosting by TinyPic[images screencapped from dramabeans.com]

Xiaochang: It’s interesting that you mentioned earlier that people who are already on these illegal sites are coming and rewatching content on your site. It almost seems like you guys aren’t so much direct competitors since you offer a different sort of audience experience.

Seung Bak: To be totally candid with you, we don’t really look at Mysoju or some of these illegal sites as real competitive threats because they’re filling a market need at this moment and the market need is that there’s a demand for this content. If a legal provider isn’t going to put it together in a way that’s accessible, someone is going to put a simple HTML site together where you can watch it illegally. And the experience is the same as with American mainstream media. Before Hulu and Apple and a lot of these other places started distributing digital content in a legitimate way, there was stuff all over Youtube and other illegal sites. And as soon as legal platforms started taking off, that stuff started disappearing. Mostly organically, some of it due to DMCA notices, but it’s not a sustainable model in the long run, when you’re operating a media site in a completely illegal way. Quality wins in the long run, that’s what we believe.

Xiaochang: How engaged or involved are you guys in the drama-watching experience? Are you guys drama fans as well?

Seung Bak: It’s funny that you say that because before we launched the beta, we used to watch dramas. But now that we’re running a site for dramas, there’s just so much stuff to do. We try to watch when we can and at least click through some of the episodes of the ones we carry, but because we’re doing this, it’s taking away our time to watch dramas.

Xiaochang: But prior to that, you were fans . . . ?

Seung Bak: Well, we watched enough to know that this content was really high quality and we could see why people would be really engaged in this content. Suk and I both watched a bunch of dramas, obviously not everything that came out, but the ones that were really popular. And we were like wow, this is great, why isn’t it available in the US? That was the most basic question that we asked. Why do I have to do to the supermarket to watch this? Which is the experience that a lot of people have here.

Xiaochang: Going back to the features you haven’t rolled out yet, are you guys planning on having anything to enhance community engagement? Forums, or anything of that nature?

Seung Bak: Yes, yes. We’re definitely going to have those. The forums will come when we get a little bit more traffic. It will come in due time.

Suk Park: There’s nothing more sad than an empty forum.

Xiaochang: So going back to your personal relationship with drama for a moment, how did you guys personally get into drama? What was that history like?

Seung Bak: As Suk mentioned, we’ve noticed that Korean dramas are pretty popular. Something we’ve been keeping an eye on and it’s pretty easy to see. Everytime I see my parents they’re watching a Korean drama. Your friends are watching this stuff. You go to some hotel room in China and you have nothing to watch and I think CCTV 9 has Korean dramas running 24/7. You go to Mexico, there’s some international channel showing Korean dramas in Spanish. It’s everywhere, except in the US in a very accessible way. So clearly we saw a business need for this, so the next step was trying to figure out if there was a real demand for this. That was the research process where we took just basically took a look at every drama-related site out there and we were pleasantly surprised at the amount of traffic going to mysoju and a lot of places. And so we decided to do something about it and built a site where people could really consume this stuff in a much higher quality way.

Xiaochang: So what sort of criteria do you look at when you’re deciding which dramas to host on your site? Is it just based on popularity in Asia or are there other considerations?

Seung Bak: It’s interesting you bring that up, because we are addressing the market that’s in the US right now, so it’s driven by popularity in the US channels right now. So we’re looking at what seems to be working on places like d-addicts, where people are talking about this. We’re getting very good feedback from bloggers about what’s popular. And it’s pretty easy to figure out what’s going to stick. There are some shows that were not that popular in Korea per se, but a lot of people were engaged by it here.

Xiaochang: Can you give me an example?

Seung Bak: La Dolce Vita was an interesting example. It didn’t do all that well in Korea when it was airing. But here, there’s a certain about of people watching that.

Suk Park: Relative to how many people are watching the other things on out site. For instance, we know that one of the dramas we want to get right now is Boys Before Flowers as we’ve gotten a ton of request for that Drama.

Seung Bak: Every day, every hour . . .

Xiaochang: Related to that, actually, how soon after they air in Korea and in Asia are you looking to get things onto your site?

Suk Park: In the beginning, for a lot of the content owners — you can understand the site hadn’t launched yet when we wanted to sign contracts with them — they wanted to give us some of the older stuff first. And from the older stuff, we focused on the blockbusters. Going forward, once this model has been proven to the content owners, we expect to launch their content as soon after broadcast as possible.

Xiaochang: So going on that, I’ve read rumors in the drama blogosphere that you guys are talking about working with fansubbers in order to subtitle content.

Seung Bak: Well, I mean, the basic mindset is that the fansubbers exist because there’s a void in the market that isn’t addressed. So these are true fans. These are people who are very passionate about being able to enjoy this content and being able to share with others. And once you look at them in that light, they’re your best allies. So a lot of the content that’s coming out of Asia, [major producers] are only creating English subtitles for the ones that are selling through DVDs and it’s only a small subset of the content that’s being produced. So over time, as we start ramping up our site with a pretty broad selection of content, it only makes sense to work with these fansubbers because they’re also the audience. So the key point that I want to emphasize is that we want this to be a very community-driven site. We’re making our content selection, we’re making our functionality development choices really based on what we’re observing out there. We’re simply reacting to a market need and what the market is telling us.

Suk Park: We can talk a little bit about how fansubbers would sub not always dramas, but anime and so forth and they never got credit and they’re looking for a platform.

Seung Bak: Yeah, if you look at the fan community sort of as the Open Software development community, these are very talented, passionate individuals. And for the most part, they’re looking for some recognition for the work that they’re doing. And we think we could be a platform that could provide them with that, while addressing a very real need, which is creating a place where people can consume Asian content with English subtitles so that they can understand it.

Xiaochang: So traditionally fansubs were originally created with the idea that it could be widely shared throughout the community so long as no one is making off of it. How are you going to renegotiate that relationship now that money does enter into it.

Seung Bak: First of all, one of our key principles is that we do everything right. So we always ask permission before we do anything. And anyone (? This part was a little unclear on the recording) that we start working with in terms of putting our product out there is after we have conversations with them about the best way to work together. So when we say that we work with fansubbers, it’s not that we go to d-addicts and download fansubs and putting it up on the site. It’s going to be done in a way where we talk to them and set down some business terms that are acceptable and that both parties can be happy about.

Suk Park: So, one of the problems was that the minute the fansubbed material is included in sites like mysoju or crunchyroll and we start to make money off the fansubs, the fansubbers can be persecuted for infringement. Now, in our completely legal platform, the fact that we make money off the site, that doesn’t become an issue as long as we ask permission and, depending on what the fansubbers want, come to an agreement. In our experience, it seems that what the fansubbers want is recognition for what they’ve done.

Collaborative (transational) Audienceships: Viikii.net

Posted in C3 blog on June 4th, 2009 by Xiaochang Li – Be the first to comment

[This was originally written for the Convergence Culture Consortium blog]

I’ve been thinking a lot recently on audiences and audienceship, and what it means for media audiences and the communities they form when being part of an audience can increasingly involve collaborating on the (re)production, distribution, and curation of content.

One of the sites that for me really begins to touch upon the participatory potential of new media audienceship is Viikii.net, a collaborative translation and subtitling platform for streaming video that distributes that tasks of translating television shows and other media from around the world across an entire community of users.

The site has been around since early 2008, but I stumbled across it last December, when I realized that fans were joining in a distributed labor network to subtitle a popular Korean drama that was airing at the time within hours of it being broadcast in Asia. The astonishing speed, as well as the decentralized collaboration system caught my eye and I’ve been talking excitedly about the site to people ever since.

The way Viikii.net work is that people can register for the site and contribute to subtitling uploaded video files in over 200 languages, line by line. Users can also edit and revise each other’s translations, refine the timing of the subtitles, or upload new files and put in requests for translations. The subtitles are added then and there, so that viewers on the site can see files even when they’re partially translated, so that you may come across a Korea drama that has had 80% translated into English, 30% complete in Spanish, and so forth. The video files are sectioned, so that people can contribute as much or as little as they want, much like a wiki for adding subtitles rather than general information.

The idea behind the site, according to the articles on the viikii blog was to help generate cultural understanding and language education through the use of popular media, since popular media was a means through which people could come to understand “not only language, but also the social texture that harbors it, the people who use it.” While this idea isn’t particularly novel, what makes viikii.net compelling is its radically collaborative and decentralized structure. Collaboration and decentralization of power and participation is one of the fundamental principles behind the found of the site as well:

“We people are who make, use, and live in all these languages; we built language, and so its barriers, which means that we’re the ones to tear these walls down. No super-power can do this alone, we must come together to do this, hail the potential of joined force! We already see wonders created by collaboration, made possible by WWW” (about viikii)

A significant portion of transnational media audience are no strangers to the phenomenon of fansubbing — amateur, fan-made subtitles for foreign media content. But even though fansubbing is undertaken by people who consider themselves part of the fan audience, it nevertheless creates certain social hierarchies within the community. More importantly, the flow of content is shaped by what content fansubbers decide to translate. Despite the significantly increased ease of fansubbing with digital technology, the time, technical skill, and resource commitment needed to fansub full episodes or entire television series in a timely manner still limited who could contribute.

Viikii.net takes the notion of “by us for us” behind fansubbing to the next level, opening up participation and lowering the barriers of entry significantly for anyone who wants to try their hand at helping translate, and shape the meaning of, the media content that they are consuming. By breaking down the units of contribution into single lines of dialogue, as well as creating a platform through which people could collaborate without having to even know one another, it has opened up the practice to a far wider range of participants, broadening even more — and for more people — what it means to be part of an audience.

Globalization/Delight: surprise Korean boyband cameo in Mexican telenovela

Posted in fandom, globalization/delight on March 7th, 2009 by Xiaochang Li – Be the first to comment

I’ve realized recently that I really do need a special category dedicated to the intersection of globalization and awesome. For the complex routes of global media flow occassionally spawn some of the many unexpected and strange (and I have add, because I’m a killjoy, not unproblematic) combinations. This past week, in particular, has been full of such surprises.

First was the discovery of the hugely popular Brazilian telenovela set in India, Caminho das Índias (Paths to India), which apparently features a “Portuguese pop song about sadhus” on it soundtrack. Then came the report about use of “Rising Sun” — a song performed by Korean super boyband Dong Bang Shin Ki (DBSK) — on the upcoming installment of the Fast and Furious franchise (though admittedly, the surprise here has less to do with the “global” element than the combination of car-chase action movie and, well, boyband).

But by far the most awesome and most surprising cross-cultural media pastiche was found in episode 97 of the Mexican telenovela, Mañanas es para siempre. In one scene, a character shows another their class photo from art school in Florence, Italy. The photo is a clearly photoshopped composite of random individuals, including one terribly familiar face:

surprise!: Junsu

For those who don’t follow Korean Pop music, that’s not just any other random Asian dude, that’s actually “Xiah” Junsu, of Korean Boyband and Asian supergroup, DBSK (And, not to mention, the star of two of my absolute favorite mobile phone ad campaigns — Samsung Anyband and Samsung Haptic Scandal). Whether the product of a fortuitious google image search or a stealth fangirl on the production crew, this is one of the most unexpected global media cross-overs I’ve ever encountered.

View the clip of the scene here.

Globalization and delight

Posted in fandom on February 13th, 2009 by Xiaochang Li – Be the first to comment

Sometimes the cultural ripples of globalization don’t have to be complicated to enjoy:

Sometimes, it can just be about trying to eat a surprisingly large hamburger with a few of your closest stylishly groomed pop star friends on national television while Bruce Springsteen plays in the background and you take turns wearing the leather jacket to match with your food.

[And okay, sometimes it's also about instances of audience-driven, unauthorized circulation of content across national boundaries and markets via fan communities online and transformative audience participation in the form of "amateur" subtitling. But that is one big hamburger.]

Surplus Global Audiences and How to Court a Community: Insight from Dramafever.com

Posted in C3 blog, interviews, research on February 4th, 2009 by Xiaochang Li – Be the first to comment

Originally written for the Convergence Culture Consortium

Last week I introduced Dramafever, a new content-distribution and community platform dedicated to bringing Asian entertainment content to the US (currently in closed beta) that is posing some interesting questions about engaging niche audiences in an increasingly global media landscape. This week, I had a chance to sit down for an informative phone conversation with the Dramafever founders, Suk Park and Seung Bak, about their goals, their tactics, and how they’re negotiating the space between fan communities and commercial interests.

Expect the full interview transcript in the near future, though for now (and for those of us pressed tight for reading time), after the cut is a brief summation of some of the stand-out revelations on how to approach established communities, unexpected surplus audiences and the broadening appeal of Asian entertainment, and what the future holds for global media flows online.

Asian Drama and Audience Engagement
One of the most provocative and compelling finding Park and Bak shared from their early data, was the fact that there was an unexpectedly large proportion of Asian drama fans and site visitors who were not of any sort of Asian decent. When the two first developed the idea for dramafever.com — they had noticed the enormous popularity of Korean dramas throughout Asia and in parts of the rest of the world, but there appeared to be a gap in the US market, where a majority of licensed Asian content (with Anime being a notable exception) was being distributed predominantly on premium satellite television stations and ethnic grocery stores. Even after taking stock of the flourishing online communities around the unauthorized circulation of Korean and Japanese dramas, they had expected their audience to be primarily Asian-American, and heavily Korean due to their currently all-Korean content and positioned themselves to advertisers accordingly.

What they discovered was that nearly half of their subscribers and fans were not of any discernible Asian lineage, and that the audience for Asian media was far broader than what the limited targeting of broadcast channels and grocery-store rentals suggested.
This finding, though preliminary and not strictly scientific, given the limited numbers of beta-subscribers (estimated around 13,000), fits in line with much of what I’ve found in my own research, regarding the much more ambiguous and diverse audiences in Asian drama communities that cannot be addressed by broadcast channels that target audiences based on a predetermined demographic. Furthermore, it suggests that online platforms are an ideal means to “test the waters” of new national markets and build a following for content without large capital investments, much in the way that unauthorized fan circulation of Anime in the 80s and 90s primed the market for its present mainstream popularity.

Community Relations
One of the seemingly obvious and yet refreshing tactics taken by Park and Bak when launching the project involved extensive familiarity with and observation of some of the central hubs of distribution and discussion around Korean dramas. They realized quickly that there was vast amounts of information available in terms of what dramas were popular with English-speaking audiences and why — they simply had to pay attention.
As a result, they’ve built a philosophy around being open with their audience, and highly responsive, listening to and soliciting suggestions from their users and from existing discussion forums.

Moreover, they seem to have taken on the controversy of monetizing fansubbed content in a straight-forward and thoughtful manner. The problem that other sites have faced with fansubbers, they suggest, is that they’re not in open communication with fansubbers when their fansubbed content is uploaded. The fact that these sites then make money from that content then exposes fansubbers to legal risk, without any consent or benefits on the part of the fansubbers. Dramafever.com seeks to avoid these problems, which often stir up bad blood between distribution sites and their audience base, by not only having licenses for the content (thereby negating the legal risk), but also opening up negotiations with fansubbers from the very start in regards to compensation and use of materials.

The future of global content
When asked about where they fit in between struggling satellite TV stations with their premium prices and limited content and fan-organized drama communities able to offer an immense range of unauthorized content, the pair stressed sustainability and quality as goal. They point out that unauthorized sites are wildly popular in part because they are filling a very real market need that wasn’t being seen to by licensed distributors. In comparing the situation to American mainstream media before readily available legal download sources like hulu.com, apple, and netflix, they suggest that the audience will follow the availability of content and the quality of experience.

“Even though we are at a competitive disadvantage when it comes to of content selection, we’re offering an experience that’s clearly superior to the illegal sites out there that’s winning over an audience,” Bak says, noting that they’re already seeing consistent traffic even in the closed beta stage, with significant spikes whenever there is new content uploaded.

More to the point, they suggest that these illegal distribution sources might not be sustainable in the long run. Not only does their unauthorized status prevent sites like mysoju.com from developing major sponsor relationships for revenue, “Most of these sites, because they are smaller operations, have to base their existing infrastructure on existing platforms” says Park. As a result, as sites such as Veoh and Youtube crack down on IP violations, content is lost, creating inconsistent user experiences.

Ultimately though, as much of what we discuss at C3 has shown, the audiences aren’t just getting content from any single distributor. “I think if you just look at the web in general, it’s not a zero-sum game,” says Park. Emails from viewers and other observation suggest that people who have already seen dramas from one site will watch them again on dramafever.com, thanks to the quality of video and the ease of use. “We’re not trying to become d-addicts or mysoju or these other places where people are hanging out. We’re trying to compliment the overall ecosystem of Asian entertainment consumption in this country.”

The future of global content
When asked about where they fit in between struggling satellite TV stations with their premium prices and limited content and fan-organized drama communities able to offer an immense range of unauthorized content, the pair stressed sustainability and quality as goal. They point out that unauthorized sites are wildly popular in part because they are filling a very real market need that wasn’t being seen to by licensed distributors. In comparing the situation to American mainstream media before readily available legal download sources like hulu.com, apple, and netflix, they suggest that the audience will follow the availability of content and the quality of experience.

“Even though we are at a competitive disadvantage when it comes to of content selection, we’re offering an experience that’s clearly superior to the illegal sites out there that’s winning over an audience,” Bak says, noting that they’re already seeing consistent traffic even in the closed beta stage, with significant spikes whenever there is new content uploaded.

More to the point, they suggest that these illegal distribution sources might not be sustainable in the long run. Not only does their unauthorized status prevent sites like mysoju.com from developing major sponsor relationships for revenue, “Most of these sites, because they are smaller operations, have to base their existing infrastructure on existing platforms” says Park. As a result, as sites such as Veoh and Youtube crack down on IP violations, content is lost, creating inconsistent user experiences.

Ultimately though, as much of what we discuss at C3 has shown, the audiences aren’t just getting content from any single distributor. “I think if you just look at the web in general, it’s not a zero-sum game,” says Park. Emails from viewers and other observation suggest that people who have already seen dramas from one site will watch them again on dramafever.com, thanks to the quality of video and the ease of use. “We’re not trying to become d-addicts or mysoju or these other places where people are hanging out. We’re trying to compliment the overall ecosystem of Asian entertainment consumption in this country.”

Some thoughts as Dramafever develops
The platform, of course, is still in development. They’re working out some bugs and implementing community-oriented interactive features. A couple of things on my wishlist as they move forward:

– Ability to share and embed clips and images taken from the videos, and easy screenshot tools to use while watching in order to facilitate what are known as “pimp posts” and recaps (like this one for the Korean version of Boys Over Flowers) that play a significant role promoting content.

– Places for fans to add their own self-created ancillary content: recaps, reviews, fanvids, fiction, etc.

– Tools or interfaces to schedule viewings with friends to share the experience, and possibly collaboration with services such as the open-source Boxee that Sheila just posted about recently.

Global Media and Niche Audiences: Introducing Dramafever.com

Posted in C3 blog, research on January 28th, 2009 by Xiaochang Li – Be the first to comment

Originally written for the Convergence Culture Consortium

Image and video hosting by TinyPic

On of the fascinating results of the increasing speed and accessibility of the present media landscape is that as the global reach of media content broadens, companies are becoming aware of increasingly fragmented, niched, and narrow audience segments. Such as the case with a new online VOD platform, dramafever.com, a hulu-esque service dedicated to providing high-quality streams of television content from East Asia to US audiences with small commercial interruptions from sponsoring advertisers. What makes this site a particularly interesting case to follow, beyond the explicitly transnational dynamic of the media content and audience (though due to licensing, dramafever.com can currently only provide content to users in the US), is the site’s ability and willingness to engage in the fandom as well as the history of the circulation of Asian drama content itself in relation to IP.

While still in beta, the service currently provides over a dozen of the most popular Korean dramas in recent years (including the shamelessly addictive Coffee Prince and My Lovely Sam Soon, the latter of which has been licensed for a remake by NBC), all subtitled in English, with plans to expand into a broader range of television content from across Asia. At the outset, they seem to be taking the right steps in engaging with the fandom at large, having announced the beta through a number of korean pop culture and drama fan blogs and encouraging people to submit requests for dramas that they would like to see the site host. In addition, though most of their subtitles are provided professionally by the content producers and broadcasters, they are also said to be in talks with popular kdrama fansubbing group With S2 to provide subtitles for less established dramas.

This move to collaborate with fansubbers is particularly inspired as fansubbers determine what is available and when, thus determining in many ways which dramas become popular with international audiences. In addition, fansubbing itself and the social protocols around circulating fansubs are taken very seriously within fandom. There has been some controversy in the past with sites such as crunchyroll.com which charges for certain services on the site, hosting user-uploaded fansubs that explicitly state they are not intended for any sort of commercial use.

Dramafever.com is also an interesting step in the well-established legacy of piracy “grey” markets for East Asian drama outside the countries of broadcast, which rose with the circulation of pirated VCDs and then moved online through fansubbing, torrents, and direct download providers such as megaupload and the Korean service Clubbox. While we have seen more traditional, broadcast efforts at tapping diasporic Asian-American audiences struggle in recent years, the online grey market circulation of streaming video and Asian drama torrents and downloads have been flourishing. Dramafever.com seems to seek to create a bridge between the two, bringing the appropriate broadcasting licenses and video quality together with the flexibility and responsiveness of the online environment expected by Asian drama fandom, and how it all plays out will provide critical insight into engaging and monetizing niche audience appeal.